中文名称:跨文化交际 英文名称:Improving Cross Cultural Competence
课程类别:公共选修课
总学时:32 学分:2 开课学期:1
考核方式:论文
开课单位:公共英语教研部
授课对象:全校各级非英语专业学生
主要内容:跨文化交际学,作为一门正在兴起的交叉学科日益受到外语教学界的广泛关注。为了适应日益增长的跨文化交际教学的需要,我们开设这门“跨文化交际学”,旨在提高学生的跨文化交际意识,培养他们的跨文化交际能力。
本课程旨在以“案例”解读为引导,兼顾理论系统,日常需要与教学活动的生动有趣。
考虑到非英语专业学生的英语程度、接受心理、认知方式、年龄特点和未来需要等因素,本课程的框架设计以传统方式为主,具有理论上的系统性和完整性,符合我小学生的接受心理和认知模式。在具体操作时以任务型的“案例分析”法为主,以激发学生的学习主动性、参与性,增加学生彼此间和师生间的互动性,真正做到“交流”,上好“跨文化交际”。
使用教材:张爱琳 跨文化交际 重庆大学出版社, 2003年.
参考书目:
[1]胡超 跨文化交际使用教程, 外语教学与研究出版社, 2012年.
[2]胡文仲 跨文化交际学概论 外语教学与研究出版社 2004年
任课教师简介
刘影于2013-2014学年第二学期在东北农业大学成栋学院主教英语专业大四学生的跨文化交际课程,受益匪浅。通过一学期的教学,在与学生进行积极的互动中,师生共同了解了人生而根植于一定的文化土壤,同时不同的文化是可以沟通、传递的。按照习近平主席在十九大报告中所提出的要加快中国对外改革开放的步伐,早日建成中国小康社会的目标,在今后漫长的时间里,不同文化间的人民的交往一定日益频繁,跨文化交际就显得尤为重要,让更多的大学生了解不同民族、不同文化间的异同,一定会加快社会主义现代化建设的步伐,促进人类社会的早日融合。本人自2000从事英语教学以来,已有将近20年的教学经验,执教过近十余门课程。并于2009-2011年在英国伦敦南岸大学教书,于2016-2017年远赴美国密歇根州立大学授课。相信出于对这门学科的热爱和丰富的实践经验,一定会教好这门课程。本人也曾经在《北京城市学院学报》2013年第4期上发表题为《汉英旅游文本话语模态的转换及策略》,其中介绍了在不同的文化背景下如何进行话语的交流与沟通。